[кэн'бан'] ==> клавиатура
[нэдзуми] ==> мышь
[эисямаку] ==> киноэкран, киноэкран, экран
[асэан'тиикифо:раму] ==> форум
Рубаки |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
[кэн'бан'] ==> клавиатура
[нэдзуми] ==> мышь
[эисямаку] ==> киноэкран, киноэкран, экран
[асэан'тиикифо:раму] ==> форум
[аикэн'] ==>собака
[аибё:] ==>кошка
[кицунэ] ==>лисица, лиса
неужели я и правда подал вам люди хорошую идею? теперь есть чем заняться, да? :yep:
:cool:
неужели я и правда подал вам люди хорошую идею?
Да кселл ты самый лучший, ой ну тоесть хорошая идея
[ии] ==> 1) хороший, прекрасный; добрый;
[сэкаиити] ==> лучший в мире; номер один в мире
[дзюн'синин'] ==> АДМИН=)
http://www.komi.com/Japanese/
по моему лучший переводчик из всех=)
Да кселл ты самый лучший, ой ну тоесть хорошая идея
[ии] ==> 1) хороший, прекрасный; добрый;
[сэкаиити] ==> лучший в мире; номер один в мире[дзюн'синин'] ==> АДМИН=)
ТЫ МНЕ ЛЬСТИШЬ... *рад до ужаса*
ТЫ МНЕ ЛЬСТИШЬ... *рад до ужаса*
:shine: :yep: :cool:
ага я просто говорю правду=)
Кто несогласен с моими словами???????
попробуйте что нить сказать!!!!!
Будете иметь дело с моей каменной головой!!!
Кселл самый лучший!!!
ты мне уже нравишься, Ranser )))
ты мне уже нравишься, Ranser )))
ой нинада я штисняюсь :shine: :jumping:
ниче, это быстро пройдет)))
ниче, это быстро пройдет)))
:dontknow: в каком смысле Кселлос вы меня пугаете...
он умеет пугать))
нан дес ка? - в чем дело.
иэ - нет
хай - да.
и тада и ки масу! - приятного аппетита.
в каком смысле Кселлос вы меня пугаете...
а что я по твоему делаю?
Хиии.... Ranser Он любит так над народом издеваься...
*Увернулась от летящего тапка*
Да ладно... Кселл, ты у нас и правда САМЫЙ ЛУЧШИЙ!
*Ухмыльнулась*
Самая лучшая хорошая идея или единственная? Простите, я злая, шкаф не могу забыть, палец болит....
ИТЕЕЕЕЭЭЭЭЭЭ!!!!! - БОЛЛЛЛЬНОООО!!!!!
Самая лучшая хорошая идея или единственная? Простите, я злая, шкаф не могу забыть, палец болит....
ИТЕЕЕЕЭЭЭЭЭЭ!!!!! - БОЛЛЛЛЬНОООО!!!!!
ДАй догадаюсь ТЕбе на палец упал шкаф???????????????
Ага...с мамкиным чертовым фикусом. Фикус я поймала, мама его любит, а вот шкаф....
а вот шкаф....
Ой тоесть сожалею!!!
Как не болит??? Все норм?
Отредактировано Ranser (2008-02-26 18:21:47)
Болит? Ну болел, а сейчас уже не так приятно...а чему сочувствовать?
а чему сочувствовать
Ээээээ.... ПАЛЬЦУ?????
нан дес ка? - в чем дело.
За вот эту фразу огромное спасибо, долго голову ломала.....
Ксел как админ самый-пресамый лучший)))
Ага!!! Он такой добрый и хороший, что не бдет нас ругать....
Не надо сочувствоать моей боли, я привыкла к ней. Спроси Дэмиана - расскажет почему. Он мой психолог.(хотя я тоже психолог...)
понедельник - гэцуёби,
вторник - каёби,
среда - суйёби,
четверг - мокуеби,
пятница - кинъёби,
суббота - доёби,
воскресенье - нитиеби.
я не понимаю - вакари масэн.
я не знаю - сири масэн.
пожалуиста, говорите помедленнее - мо сукоси юккури ханаситэ кудасай
Аната (Anata) - "вы" обычное, нейтральное, однако к незнакомому человеку "Аната" обычно не обращаются. Если вы хотите что-то спросить, лучше сказать "Sumimasen ga…", "Извините, но…"
Анта (Anta) - "ты", достаточно пренебрежительное обращение к человеку, обычно используется при обращении к человеку, заведомо более низкого социального положения.
Кими (Kimi) - "ты", ласковое, так ласково обращаются к девушкам (то есть любимым) и младшим (очень младшим). Между мужчинами особо не употребляется, разве что учитель \босс, ученику\сотруднику. Также "Кими" нормальное обращение охранников и полицейских к подросткам.
Омаэ (Omae) - "ты", грубое, мужицкое. Используется при неформальном общении в мужских коллективах. Хотя необходимо быть как минимум в дружеских отношениях с собеседником, чтобы так его назвать, опять же, он может оказаться более стеснительным или вежливым по натуре, и это обращение его смутит. Если же влепить "омаэ" незнакомому человеку, можно нарваться на ссору. К женщинам также малоприменимо, но от характера оных зависит.
Онуси - ныне редко используется, это "ты" старовато-самурайского характера. Так обращались к соперникам, подозрительным типам и т.д. Несет недоброжелательный смысл. Частенько встречается в старых японских фильмах и самурайской манге\аниме.
Теме (Teme) - очень агрессивно-оскорбительное "Эй! Ты…", "Ах, ты!", так обращаются к обидчику или нарушителю, иногда "Теме" переводят как ругательство: "Ах ты! Ублюдок!" однако, такого смыла слово не нёсет.
Выражение согласия
Сказать "Да" в японском совсем не такая простая вещь. Просто Hai, вовсе не означает, что вы согласны с собеседником. Наиболее адекватный перевод слова Hai на русский язык: "Я вас понял, и обдумываю ответ". Поэтому нет ничего удивительного, когда, ответив, "хай" на всё, что вы ему сказали, японец отказывается от вашего предложения или высказывает противоположное мнение.
Hai so des - "Да это так". Нейтральное подтверждение какого либо утверждения.
So (des) ne - "Да и не говорите". Данная фраза выражает то, что вы согласны, но уже и так знаете информацию, которую вам говорит собеседник. Используется в смысле "сейчас расскажу" когда человек обдумывает ответ на вопрос.
So (des) ka - "Ах вот оно как?". Используется, когда вы получаете новую для себя информацию.
gurai (примерно) и "so omoimas" (так думаю),
По-японски прилагательное "хороший" звучит как "и:" (ee), было хорошо - "ёкатта" (yokatta).
"ee des" означает "мне и так хорошо".
ee des ne" или "onegaishimasu
Ано… (Ano…) - Слово или скорее звук для привлечения внимания собеседника. "о" обычно растягивают.
Это… (Eto) - Когда обдумывают ответ на вопрос.
Конбан ва (Konban wa)
"Sayonara" говорят, когда расстаются очень надолго (несколько лет) или навсегда.
Огенки де (Ogenki de) - "Будь здоров". При длительном расставании. В отличие от "Sayonara" звучит более формально и официально.
Одзямасимасу (Ojamashimasu) - "Извините за беспокойство". Как правило, говорят, когда входят в чужую квартиру или кабинет.
Аригатоо (Arigatoo) - "Спасибо", одно из немногих японских слов употребление, которого схоже с русским языком.
До итасимасите (Do itashimashite) - "Не стоит благодарности", в ответ на Аригато.
Cитсуреисимас (Shitsureishimasu) - универсальное словечко, дословно означает "Простите" в зависимости от ситуации может означать "Извините я вхожу", "До свидания", "Извините за беспокойство" имеет и другие смысловые оттенки. Фонетически произносится скорее как "Щитцурейщимас"
Сумимасен (Sumimasen) - означает "простите", однако японцы извиняются не только за какие-то проступки, говорят и как благодарность за (неожиданный) подарок. В смысле извините, что вы обо мне побеспокоились. В целом "Sumimasen" используется в схожих ситуациях, что и "Shitsureishimasu", но выражает более глубокие чувства, так как "Shitsureishimasu" достаточно формальная фраза.
Дзя (Ja…) - "Ну"… Имеет массу смысловых оттенков. Обычно используется для начала фразы или побуждения к действию: "Ну, давайте начнем" (Ja hajimemasho).
Чётто (Chotto) - Переводится как "немного". Кроме своего основного значения используется для вежливой формы отказа "Sumimasen Chotto…" ("Извините немного…"). Причина обычно не уточняется.
Кудасай (Kudatasai) - "Дайте…" Так просить можно что угодно из вещей (kore o kudasai). "Дайте вот это" типичная фраза в магазине, при этом означает, что вы вещь покупаете. До действий, сакраментальное "Chotto matte kudasai" ("Подождите меня немножко")
Onegaishimas - "Пожалуйста",
Гочисосама десита (Gochisosama deshita) - "Благодарю за угощение",
Иттемаэримасу (Ittemaerimasu) - дословно: я ухожу и вернусь. Говорят, когда уходят из дома или с работы. Чаще используется менее формальная хорошо известная по аниме форма "Иттекимасу" (Ittekimasu).
Иттерасяи (Itterashai) - счастливого пути, говорят как правило, в ответ, на "Иттемаэримасу" или "Иттекимасу".
Кёцукете (Kyotsukete) - "Будьте осторожны", часто говорят в сочетании с "Иттерасяи" особенно если человек уезжает в дальнюю поездку, например в путешествие или его путь сопряжён с какой либо опасностью, например, если путник выходит в дождь.
Окаэринасай (Okaerinasai) - "с возвращением домой", обычно так приветствуют родственника или члена семьи, когда он возвращается домой. В простой речи часто используется сокращенная форма "Окаэри" ("Okaeri").
Особенность японского глагола "Kaeru" заключается в том, что он обозначает: "возвращаться к себе домой". Поэтому при его использовании японцы никогда не уточняют, куда они идут, это и так ясно.
Выражение сочувствия
Одайдзини (Odaijini) - "Поправляйтесь". Говорят больному человеку, при прощании.
Taihen des ne - "какой ужас, не правда ли". Употребляется, если собеседник рассказывает, о каком то происшествии, например катастрофе. Также фразу можно употребить в смысле "как же вам тяжело приходится" в ответ на рассказ о каких-то жизненных тяготах. В этом случае очень часто употребляют следующую фразу
Гамбатте кудасай (Gambatte kudasai) - "Постарайтесь, пожалуйста".
Уроямасии (Urayamashii) - "Я вам по-хорошему завидую!"
молодец. но ты не могла выложить то, чего еще не выкладывали? впрочем, и так гут.
Да ладно... Кселл, ты у нас и правда САМЫЙ ЛУЧШИЙ!
да что ты???... не сомневался...
ДАй догадаюсь ТЕбе на палец упал шкаф???????????????
Ага...с мамкиным чертовым фикусом. Фикус я поймала, мама его любит, а вот шкаф....
я представляю: личность ловит пальцем фикус, на нее летит шкаф... ты жива? а палец?
я представляю: личность ловит пальцем фикус, на нее летит шкаф
Я долго угарал над твоими словами=)))))))
Палец не очень. А я да.